银白色的情节 噢温柔温柔
yín bái sè de qíngjié
ō wēnróu wēnróu
Une histoire argentée, oh, si douce, si douce
A
silvery-white tale, oh so gentle, so gentle
从来没想过 会不只是听说
cóng lái méi xiǎng
guò huì bù
zhǐ shì tīngshuō
Je n’aurais jamais pensé que ce ne serait pas seulement
une rumeur
I never
imagined it would be more than just hearsay
天使栽了跟斗 噢坠落坠落
tiānshǐ
zāi
le gēndou ō zhuìluò
zhuìluò
Un ange a trébuché, oh, il est tombé, il est tombé
An angel
took a tumble, oh, falling, falling
告别了云朵 跌在我的心头
gàobié le yúnduǒ
dié zài
wǒ de xīntóu
Il a fait ses adieux aux nuages et s’est écrasé sur mon
cœur
Bidding
farewell to the clouds, tumbling into my heart
(那一年) 某一天
(nà yì nián ) mǒu
yì tiān
(Cette année-là) Un jour
(That year) One day
(我和你) 笑或泪
(wǒ hé
nǐ)
xiào
huò
lèi
(Toi et moi) Rires ou larmes
(You and
I) Laughter or tears
噢爱存在我们之间
ō ài cún zài wǒmen
zhījiān
Oh, l'amour
existe entre nous
Oh, love
exists between us
(But I have
to go) 我们都
(But I have to go) wǒmen
dōu
(But I have
to go) Nous n'avons pas
(But I
have to go) We both
(来不及) 说出口
(lái bù jí) shuō chū kǒu
(Le temps) De
le dire
(Didn’t
have time) To say it
却不想就这么错过
què bù xiǎng
jiù
zhème
cuòguò
Mais je ne veux pas que ça s'arrête comme ça
Yet I
don’t want to let it slip away like this
能不能和我留在台北 陪我几天
néng bù néng hé wǒ
liú
zài
táiběi péi wǒ jī tiān
Peux-tu rester à Taipei avec moi, me tenir compagnie
quelques jours ?
Can you
stay in Taipei with me, keep me company for a few days?
别让我们之间 随风落叶
bié ràng wǒmen
zhījiān suí fēng
luò
yè
Ne laisse pas notre amour s'envoler comme des feuilles au
vent
Don’t
let what’s between us fade away like leaves in the wind
没有你的台北 只有雨天
méiyǒu nǐ de táiběi zhǐ
yǒu yǔtiān
Sans toi, Taipei n'est qu'un ciel pluvieux
Taipei
without you is nothing but rainy days
不要对我拒绝 我会心碎
búyào duì wǒ
jùjué wǒ
huì
xīnsuì
Ne me repousse pas, ça me briserait le cœur
Don’t
turn me down, or my heart will break
Love with
you
寂寞占领台北 噢湿透湿透
jìmò zhànlǐng
táiběi ō shī tòu
shī tòu
La solitude envahit Taipei, oh, tout est trempé, trempé
Loneliness
takes over Taipei, oh, soaked through, soaked through
灰濛濛的天 是你来的时候
huī méngméng de tiān
shì nǐ lái
de shíhou
Le ciel gris et brumeux, c'est quand tu es venue
The
grey, hazy sky was when you arrived
多想就此占有 噢如果如果
duō xiǎng
jiù
cǐ zhànyǒu
ō
rúguǒ rúguǒ
Comme j'aurais voulu te garder pour moi, oh, si seulement,
si seulement
How I
longed to hold you then, oh, if only, if only
在放晴以后 怎么你就要走
zài fàngqíng yǐhòu zěnme nǐ jiù yào
zǒu
Après que le ciel se soit dégagé, pourquoi dois-tu partir
?
Now that
the skies have cleared, why must you leave?
(那一年) 某一天
(nà yì nián ) mǒu
yì tiān
(Cette année-là) Un jour
(That year) One day
(我和你) 笑或泪
(wǒ hé
nǐ)
xiào
huò
lèi
(Toi et moi) Rires ou larmes
(You and
I) Laughter or tears
噢爱存在我们之间
ō ài cún zài wǒmen
zhījiān
Oh, l'amour
existe entre nous
Oh, love
exists between us
(But I have
to go) 我们都
(But I have to go) wǒmen
dōu
(Mais je dois partir) Nous n'avons pas
(But I
have to go) We both
(留不起) 带不走
(liú bù qǐ)
dài bù
zǒu
(ne pouvons pas rester) ni emporter quoi que ce soit
(Can’t
stay) Can’t take it with us
噢爱要怎么对你说
ō ài yào zěnme duì nǐ
shuō
Oh, comment te dire ce qu’est l’amour
Oh, how
can I tell you about this love
能不能和我留在台北 陪我几天
néng bù néng hé wǒ
liú
zài
táiběi péi wǒ jī tiān
Peux-tu rester à Taipei avec moi, me tenir compagnie
quelques jours
Can you
stay in Taipei with me, keep me company for a few days
别让我们之间 随风落叶
bié ràng wǒmen zhījiān suí fēng luò yè
Ne laisse pas notre relation s’envoler comme des feuilles
mortes
Don’t
let what’s between us fade like leaves in the wind
没有你的台北 只有雨天
méi yǒu
nǐ de táiběi zhǐ
yǒu yǔtiān
Sans toi, Taipei n’est que pluie
Taipei
without you is nothing but rainy days
不要对我拒绝 我会心碎
búyào duì wǒ jùjué wǒ huì xīnsuì
Ne me
repousse pas, ça me briserait le cœur
Don’t turn me down, it’ll break my heart
Love with
you
*(重复三次)
能不能请你做我宝贝 陪我几天
néng bù néng qǐng
nǐ zuò wǒ bǎobèi péi wǒ jītiān
Peux-tu être ma chérie, me tenir compagnie quelques jours
Can you
be my sweetheart, keep me company for a few days
别让我们之间 随风落叶
bié ràng wǒmen zhījiān suí fēng luò yè
Ne laisse pas notre relation s’envoler comme des feuilles
mortes
Don’t
let what’s between us fade like leaves in the wind
没有你的台北 只有雨天
méiyǒu nǐ de táiběi zhǐ
yǒu yǔtiān
Sans toi, Taipei n’est que pluie
Taipei
without you is nothing but rainy days
不要对我拒绝 我会心碎
búyào duì wǒ jùjué wǒ huì xīnsuì
Ne me repousse pas, ça me briserait le cœur
Don’t
turn me down, it’ll break my heart
No comments:
Post a Comment